很明顯地,我的發文類型有點偏食。

圖:Ozzy Osbourne - Speak of the devil 

這是今天看電影學到的片語,有種醍醐灌頂的感覺。因為中文有些很有味道的諺語,想用英文表達時卻不知道要怎麼講,因為在英文中的用字也不是太白話的。

"Speak of the devil."
「說曹操,曹操到。」

源自:
"Speak of the devil” is a variation of “Speak of the devil and he shall appear,” which can be traced back to “Talk of the Devil, and he’s presently at your elbow” attested in 1666.

應用實例:
[At a party scene]
Jack: Hey, Dave, did you see Jill? I want to purpose to her tonight.
Dave: I'm not sure if she's been here.
Jack: Oh, God! I'm really so nervous.
[Then Dave sees Jill coming toward them from Jack's back]
Dave: Oops, "speak of the devil!":D


To see more on Wikipedia

Hank Wang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • amind
  • 我以為你要介紹Ozzy的歌曲
  • 哈 下次有機會再說吧!!

    Hank Wang 於 2009/06/20 23:29 回覆