最近剛好在教學生,順便po一下。

祖父母級以上:
     祖父 grandfather
     【口】grandpa, grandpapa
     祖母 grandmother 
     【口】grandma, granny
    祖父母 grandparents
        去s為祖父母之一
   舅、叔公 granduncle
   姨、姑婆 grandaunt
    曾祖父 great-grandfather
        以此類推,幾個「曾」就在前面加幾個"great-"

父母級:
      父 father
     【口】dad, daddy, papa
      母 mother
     【口】mom, mommy, mama
     父母 parents
     教父 godfather
     教母 godmother
        類似台灣人說的乾爸乾媽,當然也有godparents
姨、姑、妗、嬸 aunt
叔、丈、舅、伯 uncle
        英文中雖然沒有單獨指「舅」、「姨」的單字
        但我們可以加上on my mother's side = on maternal side
              或on my father's side = on paternal side
        來強調是母系或是父系,而前者的用法較多也較口語化。
        【例】Christ is my uncle on my father's side.

平輩:
    兄、弟 borther
    姐、妹 sister
        較長者在字前加older
        較幼者在字前加younger
        另:加elder者指的是「長幼次序」位階較高者
        【例】My older sister, Jane, is not the eldest one in my family.

   兄弟姐妹 sibling
        How many siblings do you have?
 堂表兄弟姐妹 cousin

--本文內容乃本人多年經驗之集結,歡迎複製貼上,但請務必註明出處@Hankness--

兒孫輩:
     兒子 son
     女兒 daughter
     姪子 nephew
     姪女 niece
     孫子 grandson
     孫女 granddaughter
        這裡同樣適用"great-"的用法
     姪孫 grandnephew
    姪孫女 grandniece

姻親關係:
     丈夫 husband
     妻子 wife
        前任者在字前加上"ex-"即可
    未婚夫 fiance
    未婚妻 fiancee
        這兩個字讀音一樣,只是拼法不同
  丈人、岳父 father-in-law
  婆婆、岳母 mother-in-law
 另一半的兄弟 brother-in-law  
        大伯、小叔、連襟…等等
 另一半的姐妹 sister-in-law
        大小姑、大小姨、大嫂、妯娌…等等
     女婿 son-in-law
     媳婦 daughter-in-law

其他:
    foster v. 領養、養育;adj. 領養的
        foster father/mother/child:養父、養母、養子(女)

 

Hank Wang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 比ˇ比ˊ
  • 但現在小學教材裡面,出現的是"little sister","big brother" ... something like that...反而younger和older是出現在高年級的或是國中...
  • 你不妨上臉書問問那些外國朋友,看看哪種較常用~

    Hank Wang 於 2010/03/28 22:35 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消