明明只是系統判讀錯誤,記者卻亂下標題,還以此為文。除了標題亂下,文章也錯字連篇。一樣的文法句型竟有截然不同的翻法。無言……
影片好笑是好笑(尤其是憲治自己的苦笑XD),但看到這種記者的胡亂報導就笑不出來了。被我標記底線的是不合理的部份,請對照影片觀看。

Mail到底要寄哪裡? SIRI聽不懂日文忍不住飆髒話

國際中心/綜合報導

日本人的破英文與Iphone 4S語音新功能《SIRI》持續發生嚴重代溝,而這次《SIRI》甚至於還對主人罵出美國國罵

影片中是一位操日本口音的用戶衣川憲治先生準備請《SIRI》寄出E-Mail給自己,第一句話以含有日本腔調尚標準的英文說到:「E-mail me.」(寄電子信給我)。《SIRI》系統非常快速判斷後詢問:「Which E-mail address for?Work or Home?」(寄到哪一個電子郵件網址?工作用還家用?)

然而問題開始出現了,這位日本使用者回答《SIRI》系統:「Walk。」(走路),而《SIRI》系統判斷為:「I don’t know what you mean br Walk?」(我不懂你說“走路”的意思。) 這位使用者再說一次:「Wolk。」(似英文工作的怪口音)《SIRI》系統則判斷為:「憲治,I don’t understand Wall?」(憲治,我不懂“牆壁”的意思。)

使用者再試著壓低音調:「Wulk。」,《SIRI》系統仍判斷成:「I don’t know what you mean br Walk?」(我不懂你說“走路”的意思。) ,而後試了兩次《SIRI》始終判斷為:「Walk。」(走路)

↓圖:《SIRI》系統似乎這次被主人給惹火了。(圖/翻攝至網路)


使用者仍不死心地最後則是拉高音調說:「Waok。」,這次《SIRI》居然回答用美國國罵:「憲治,I don’t understand,FxxK。」(憲治,我不懂啦,“法克”!)似乎感覺憲治一直叫Iphone走路。

這位使用者憲治先生帶些苦笑,壓低語調又說了兩遍:「Wouk。」(不之所云的英文) ,《SIRI》又判斷為:「I don’t know what you mean br Walk?」(我不懂你說“走路”的意思)

憲治先生最後的口氣似乎有些灰心,回答:「Wook」(壓低的日文口音),而《SIRI》系統這次則回答:「「I don’t know what you mean br While?」(我不懂你說“雖然”的意思。),最後這位日本使用者自己悻悻然地把影片關掉。

基於目前幾部測試影片中發現到,日本人與《SIRI》在英文上代溝非常大,不過《SIRI》明年將會支援中文、日文、韓文、義大利文與西班牙文…等版本,希望以後在語言溝通上不要再鬧笑話了。

《SIRI》系統持續與日本人出現代溝,甚至脫口罵主人髒話。(影片取自youtube,若遭移除請見諒)

原文網址: Mail到底要寄哪裡? SIRI聽不懂日文忍不住飆髒話! | 新奇新聞 | NOWnews 今日新聞網 http://www.nownews.com/2011/10/18/11623-2750378.htm#ixzz1bD9j2ub8

Hank Wang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()